Fiction – paperback; Penguin Modern Classic; 169 pages; 2003. Translated from the Arabic by Denys Johnson-Davies.
How people bridge two diverse cultures, the impact of colonisation on Africa by the British, and the ways in which women are treated in both the East and West, are the main subjects of this Arabic language book, which was first published in 1966 as Mawsim al-Hijra ila al-Shamal.
Banned in the novelist’s native Sudan for many years, it was translated into English in 1969, named as “the most important Arabic novel of the 20th century” by the Arab Literary Academy in 2001 and listed in Peter Boxall’s 1001 Books You Must Read Before You Die.
I read it as part of #DiverseDecember and found myself completely drawn into the story of a Sudanese man, Mustafa Sa’eed, an intellectual prodigy courted by aristocrats and intellectuals alike, who loses all sense of decorum when he moves to London (after being educated in Cairo) in the 1920s.
After committing a string of appalling crimes and serving a sentence for murder, he returns to the Sudan to lead a quiet, understated life with a wife and two young sons in a remote village by the Nile, in the hope that he can start afresh where no one knows his past history.
But when a young man from the same village returns home after many years living in London and befriends him, Mustafa can’t help but tell him about his exploits in the West. What follows is a no-holds-barred confession about a life of sexual decadence, a tale which is, by turns, compelling, shocking — and powerful.
An arrogant man’s tale
The story is narrated by the young unnamed man who befriends Mustafa, but large chunks of it are told in Mustafa’s arrogant and conceited voice. Occasionally we meet other characters — many of whom are distinctive, if slightly two-dimensional — such as Wad Rayyes, the old man with a huge sexual appetite, and Bint Majzoub, an old uninhibited woman who smokes, drinks and swears “like a man”.
The prose style is crisp, clear, and concise, but there’s a poetic beauty to it, too. The author is particularly good at scene setting, so you feel as if you are there, living in the village on the banks of the Nile:
I wandered off into the narrow winding lanes of the village, my face touched by the cold night breezes that blow in heavy with dew from the north, heavy too with the scent of acacia blossom and animal dung, the scent of earth that has just been irrigated after the thirst of days, and the scent of half-ripe corn cobs and the aroma of lemon trees. The village was as usual silent at that hour of the night except for the puttering of the water pump on the bank, the occasional barking of a dog, and the crowing of a lone cock who presently sensed the arrival of dawn and the answering crow of another.
Season of Migration to the North is one of those rare books that is quick and easy to read but is so ripe with meaning and metaphor that I could never possibly unpick it without reading it several times over. Indeed, I raced through it in a matter of hours, so I am positive much of the subtle nuances about colonisation and the differences between Arab-African and European cultures went over my head.
That said, some elements did feel dated: an Arab man wreaking his vengeance on the West by simply sleeping with promiscuous women, for instance, appears relatively tame by today’s standards.
But what did jump out at me was the sexual violence that characterises women’s lives, whether living in the West in the 1920s, or the East in the 1960s, and which runs like a menacing undercurrent through the entire narrative. (Mind you, the line between sexual violence and eroticism does feel blurred in places, and the book, unsurprisingly, has been condemned in the past for being pornographic.)
In fact, the book has a menacing tone throughout, the kind of tone that gets under the skin and leaves the reader feeling slightly uncomfortable, as though you’ve been given a seat at a dining table with the devil. This all-pervasive feeling comes to a head at the climax of the novel, which is rather gruesome and bloody but entirely memorable. This is not a fun read, but an important and powerful one.
‘Seasons of Migration to the North’, by Tayeb Salih, first published in 1969, is listed in Peter Boxall’s 1001 Books You Must Read Before You Die, where it is described as an “uncompromising read” because of its “presentation of colonial violence through local sexual violence”.
10 thoughts on “‘Season of Migration to the North’ by Tayeb Salih (translated by Denys Johnson-Davies)”
I have this book, the NYRB edition, and hope to read it before too long. A piece of Arabic literature is one of the goals that I may not reach this year but will hopefully rectify soon. Thank you for an honest and intriguing review.
It’s certainly one of those books that makes you think, so I’m sure you’ll find plenty to whet your appetite when you do manage to pull this one off your shelves, Joe.
LikeLiked by 1 person
I read this book earlier in the year and really liked it. I thought all the characters were fascinating and a little weird. The ending was quite a shock even though I was half expecting something like that to happen. I really enjoyed the get-together at the grandfather’s house.
A little while afterwards I read Salih’s The Wedding of Zein which is good but Season of Migration to the North is better.
Interesting to hear you read The Wedding of Zein as I was contemplating adding that one to my wishlist. I see it’s more comic than this one.
LikeLiked by 1 person
Yes, it’s not as heavy. It’s worth reading though. I’ll try to get more works by Salih as well.
Ok, this goes into my To Lisa, from Lisa, Xmas pile of presents.
LikeLiked by 1 person
Apologies, Lisa, not sure how I missed seeing his comment; possibly because I was in Venice at the time. Yes, I think you’d probably like this book: there’s certainly a lot to think about and certain aspects of it have stayed with me…
Hi Kim, I read it this week… you are right, there is so much to unpack in this novel, it’s hard to know where to start. There is a link in my review to a most interesting discussion about it at Radio National, but you get the feeling they could have talked about it for hours! See https://anzlitlovers.com/2018/01/10/season-of-migration-to-the-north-by-tayeb-salih-translated-by-denys-johnson-davies-bookreview/
Thanks, Lisa, glad to see you finally got around to reading this one… I will visit your review now.