Fiction – paperback; Giramondo; 92 pages; 2019. Translated by Duncan M. Campbell.
A book set in New Zealand, written by a Chinese woman, translated by a scholar from New Zealand, and published by a small independent press in Australia, Huo Yan’s Dry Milk has all the trademarks of an unusual book.
Easily read in one sitting, it’s a tautly written tale of a Chinese immigrant whose three decades in Auckland has not lived up to the ambitions that drove him to begin a new life in a foreign country.
John Lee, once a librarian in Beijing, has spent the past decade running an antiques shop in his adopted city of Auckland. It’s the kind of rundown, overstocked business that people only visit to escape the rain.
He is married to a woman who is seriously disabled and remains nameless throughout the story. He only married her as a means to escape China in the aftermath of the Cultural Revolution when it was discovered she had distant relatives in New Zealand. He treats her with cruelty and disdain, using her as a prop in his shop to prey on the kindness of customers.
He placed a glass jar on the counter beside her and made up a sign that read: ‘HELP THE MENTALLY DISABLED: PLEASE GIVE GENEROUSLY’. Taking out two crumpled ten-dollar notes from his pocket, he placed these in the jar, along with some coins. At the end of every day he would count the money in the jar, sometimes finding that as much as twenty dollars had been donated. At such times he would give the woman a peck on the cheek, as if to reward her, his dry lips brushing her withered skin.
Life holds little excitement for him beyond the occasional gossip session with others in the ex-pat Chinese community and his penchant for cooking elaborate Western meals, albeit on a tightly controlled budget.
When an opportunity arises to make a little money renting out the spare room in his house to an attractive young Chinese student, Jiang Xiaoyu, he takes it. But from the outset it’s clear his motives are nefarious, for he tells Jiang that his wife is his sister, then spends an inordinate amount of time spying on her, listening to her through the walls and cooking her meals in a bid to win her trust.
When yet another opportunity presents itself to make even more money, this time through an export business selling powdered milk to the Chinese (hence the title of the book), John Lee grabs this too — though it does take him some time to decide whether he can afford to do so. But the scheme, along with the student who lives in his house, is not everything that it appears to be…
The human cost of greed
Dry Milk is a dark tale about identity, community and greed. As a portrait of Auckland, it fails to portray the city in a friendly, accepting light. John Lee regards it as a “slow city” offering little opportunity, and even though he has connections with the proactive Chinese Community Hope Association (and is later nominated for an executive officer role), he struggles to fit in.
The narrative is underpinned by a creepy air of dislocation, alienation, voyeurism and misogyny. There are no likeable characters here, but their flaws, foibles and weaknesses are all-too-human. When John Lee finally gets his (violent and disturbing) comeuppance, it’s hard to know whether to cheer or feel pity for him.
There’s no doubt that Dry Milk is an exceptionally well-crafted story by a skilful writer. Powerful and thought-provoking, it looks at the human cost of treating others as commercial opportunities and leaves a rather sour taste in the mouth. I won’t forget it in a hurry
Lisa Hill has also reviewed this novella at ANZLitLovers and so has Tony at Tony’s Reading List.
This is my 5th book for #20BooksofSummer / #20BooksOfSouthernHemisphereWinter and my 19th for #TBR2020 in which I plan to read 20 books from my TBR between 1 January and 30 June. I bought my copy from my local independent book store last August for $22.95.
8 thoughts on “‘Dry Milk’ by Huo Yan”
Thanks for the mention, it is indeed a creepy story.
You will have noticed that I mentioned how hard it is to source books by women writers from China (that is, writing in China, not expats). I still haven’t had much luck…
Sourcing women writers in translation seems to be a major problem around the world but especially from China. I’ve not been able to find any female writers living in China but I have found Geling Yang, but I believe she may live in the US now. I read her Flowers of War a few years ago: https://readingmattersblog.com/2012/04/21/the-flowers-of-war-by-geling-yan/
Vivian Bi, now living in Australia, was a child during the Cultural Revolution, and she has written a memoir called Dragon’s Gate (see https://anzlitlovers.com/2020/03/25/dragons-gate-by-vivian-bi/) and a novel too called Bright Swallow. But the only Chinese woman in China that I’ve come across is Sheng Keyi. who’s written Northern Girls, and Death Fugue (both reviewed on my blog). I’m always on the lookout for more, because I think they must have a unique perspective…
LikeLiked by 1 person
Great review – this sounds like a very unusual book, and just the kind of small but powerful read I enjoy. It’s been a while since I read anything by a Chinese author so will definitely be putting this on my list, thank you!
LikeLiked by 1 person
I hope you can find a copy; I’m
not sure it has been published internationally
Thank you for this great review of a book that sounds fascinating. All the cultural themes must surely give it unusual depth.
It’s quite a damning portrait of New Zealand… doesn’t portray it as particularly welcoming to Chinese immigrants, but then the story is only seen through John Lees eyes and I’m not sure how reliable his viewpoint is…