Fiction – paperback; Hamish Hamilton; 344 pages; 2019.
If you live in Australia, you would probably have to be living under a rock not to know this novel by Wiradjuri author Tara June Winch. The Yield won this year’s Miles Franklin Literary Award, arguably this country’s greatest literary prize, as well as the Christina Stead Prize for Fiction at the NSW Premier’s Literary Awards. It has been shortlisted for numerous others, including the Stella Prize and the Victorian Premier’s Literary Awards.
It tells the story of August, a young Aboriginal woman, who returns home — after a decade living in London — to help bury her beloved grandfather, Albert ‘Poppy’ Gondiwindi. Poppy was midway through writing a dictionary of his people’s language, but his work has gone missing and August is intent on finding it so that she can finish the task at hand. But back on country, August discovers there are bigger challenges ahead: her grandparents’ house is about to be repossessed by a mining company.
It’s a multi-layered, multi-generational story that revolves around grief, loss and dispossession, but teases out, gently but oh-so surely, what it is to be Aboriginal, to have a sense of identity, a true purpose and a language of one’s own.
I read this rather extraordinary novel earlier this year (as part of my #20BooksOfSummer challenge), but never got around to reviewing it mainly because I couldn’t find the words to do it justice. Since then, I have seen numerous other positive reviews online — Lisa’s from ANZLitLovers, Sue’s from Whispering Gums, Kate’s at Booksaremyfavouriteandbest, and Brona’s at Brona’s Books — all of which are excellent summations of a truly excellent book.
Rather than repeat what others have said, I thought I would quickly describe three things I loved about this award-winning novel so that you get a flavour of what to expect.
The book has three main narrative threads, which are told in alternate chapters: the first is August’s tale, told in the third-person, covering her homecoming and the pain and anguish she feels upon Poppy’s death, an event that triggers traumatic memories associated with the disappearance of her sister, Jedda, years earlier; the second is comprised purely of extracts from Poppy’s dictionary (more on this later) written in a conversational first-person voice; while the third is a handful of letters written in the early part of the 20th century by Reverend Ferdinand Greenleaf, a German national who established and ran the mission (upon which the Goondawindi family live) in 1880.
This trio of storylines gives us different perspectives — spanning more than a century — on identity and the Aboriginal “problem”.
Poppy’s dictionary, based on the language of the Wiradjuri people, is completely fascinating for anyone who loves words and language. Each entry reads like the sort of entry you’d expect to see in an established English dictionary, such as the Oxford or Macquarie, with the word bolded up and translated into English.
But the definition is written in a conversationalist tone, with Poppy telling a tale from his past revolving around that word. Through these dictionary entries, he is able to share his life story and the importance of culture and language to his being.
sap of trees — ‘dhalbu’ The dhalbu of the bloodwood tree saved some of the Gondiwindi. When we were being gathered up to be taken away and taught the Bible and be trained as labourers and domestic servants, my great aunties were frightened and ran. Tried to hide their light-skinned babies in the bush. Some did get away and were never seen again. And some couldn’t leave in time and disguised their babies as full-blood by painting them dark with the dhalbu. Some of them were later captured. They wander around the river that appears when I travel with the ancestors, blood and sap soaked, hiding in plain sight now but still frightened.
3.The immersive nature of the story
This probably sounds a bit vague, but reading this novel was a truly immersive experience in a way I have rarely known. It’s like a bit of “magic” happened inside my brain as I read it, because somewhere in my mind I was able to triangulate the three storylines to build up an almost complete picture of not only what had happened to the Gondiwindi family over a century of struggle and dispossession, but I could see how it had come about and how resilient these people had become.
I was able to see how the Reverend’s aims, so easily written off as racist when viewed through modern eyes, came from an essentially good, if seriously misguided, place; I could feel inspired by the ever-optimistic Poppy, who had defied everything that had been thrown at him because of the colour of his skin to lead a fulfilling life full of meaning and harbouring next to no bitterness; and I could empathise with August, who ran away from all she knew because that was the only way she could handle a personal tragedy.
For all these reasons, The Yield really is a triumph of storytelling. I particularly loved and admired the ambition of it.
The Yield has already been published in the USA; it will be published in the UK next January.
This is my 14th book for #AWW2020 and my 14h book for #20BooksofSummer / #20BooksOfSouthernHemisphereWinter. I purchased it from my local indie book shop not long after it was first published last year. I hadn’t really heard much about it at the time; I was mainly attracted to the pretty cover adorned with pictures of brolgas. Shallow? Moi? Never!