Author, Book review, Books in translation, crime/thriller, Fiction, France, literary fiction, Maclehose Press, Paris, Patrick Modiano, Publisher, Setting

‘The Black Notebook’ by Patrick Modiano (translated by Mark Polizzotti)

Fiction – hardcover; MacLehose Press; 160 pages; 2016. Translated from the French by Mark Polizzotti.

This is my third review of Patrick Modiano’s work this year, for which I make no apologies. He’s fast becoming a new favourite writer.

The Black Notebook, first published in the French language as L’herbe des nuits in 2012, bears striking similarities to an earlier 1992 novel, After the Circus, which was the first Modiano book I had ever read and reviewed.

In that novel, the narrator, Jean, reveals that as an 18-year-old he was interrogated by police about a man and a woman he claimed not to know. He also tells us about a woman named Gisèle who he met and fell in love with, but she had many closely guarded secrets and lured him into a world beset by dangerous unseen forces.

In The Black Notebook, the narrator, who is also called Jean (although whether it’s the same Jean isn’t made clear and probably isn’t important), explains that about 20 years earlier he was interrogated by police about his involvement with a woman called Dannie, who had a dubious past and was wanted for a homicide committed three months before they met.

His relationship with her years earlier had unwittingly drawn him into a world of dangerous men where the threat of violence ran like an undercurrent beneath their loose acquaintanceships. He had never truly known who they were or what they did, but he would meet them at the Unic Hôtel, the Cité Universitaire cafeteria or empty cafés for drinks and conversation.

Exploring the streets of Paris

Fast forward 40 years and Jean is now a middle-aged man and a successful writer. He acts like a flâneur, wandering the streets of the Montparnasse district of Paris, but he has a goal in mind. Using his notebook from his youth as an aidemémoire, he wants to piece together clues about who Dannie was, what crime she had committed and how he truly felt about her.

The notebook includes “as many small details as possible concerning this short, turbulent period of my life” but often lacks context or explanation. It’s all snippets of information to jog the memory, which he describes as akin to a train rushing by

… too fast for you to read the name of the town. And so, with your forehead pressed against the window, you note down other details: a passing river, the village bell tower, a black cow ruminating beneath a tree, removed from the herd. You hope that at the next station, you’ll be able to read the name and find out what region you’re in.

The narrative, told in a simple, straightforward style, explores notions of memory and time — “For me, there has never been a present or a past” — and seamlessly blends Jean’s recollections of the past with his present experiences.

Through the looking glass

There are recurring motifs — a red car, a camel-coloured overcoat, a black briefcase, various train station platforms and lights left on in rooms — throughout the text, while multiple references to glass — in windows, mirrors, windscreens and even aquariums — are used as a metaphor for a barrier, a place to look at the world but remain separate from it.

This is how he describes seeing the gang of men, for instance, as he stands on the pavement and watches them through the hotel window:

They were only a few centimetres from me behind the window, and the second one, with his moonlike face and hard eyes, didn’t notice me either. Perhaps the glass was opaque from the inside, like a one-way mirror. Or else, very simply, dozens and dozens of years stood between us: they remained frozen in the past, in the middle of the hotel foyer, and we no longer lived, they and I, in the same space of time.

Towards the end of Jean’s stroll, he runs into Langlais, the police officer, now retired, who interrogated him all those years ago, and they sit in a cafe and enjoy a coffee together. And that’s when Langlais offers to share the case file he filched as a “souvenir” of his retirement and which offers up most of the answers Jean has been looking for.

The Black Notebook is a thrilling and tense read, but it’s also a hypnotic one.

Patrick Modiano was awarded the Nobel Prize in Literature in 2014 and has more than 40 books to his name.

Author, Book review, crime/thriller, Fiction, France, Patrick Modiano, Publisher, Setting, Yale University Press

‘Sundays in August’ by Patrick Modiano (translated by Damion Searls)

Fiction – paperback; Yale University Press; 168 pages; 2017. Translated from the French by Damion Searls.

Patrick Modiano’s Sundays in August is essentially a jewel heist with a difference.

First published in 1986 under the French title Dimanches d’aout, it was translated into English — by Damion Searls in 2017 — after the author won the Nobel Prize in Literature in 2014.

Set in Nice, on the French Riviera, it is a perfectly paced and plotted noirish crime novella involving a photographer, his lover, her husband, a mysterious American couple — and a giant diamond known as the “Southern Cross”.

Setting the scene

When the book opens, the unnamed first-person narrator meets an acquaintance, Villecourt, from seven years earlier, a man he has never liked. They go for a drink. Villecourt wants to talk about Sylvia. Our narrator does not. We, the readers, do not know who Sylvia is — and so Modiano starts off as he means to go on, drip-feeding us clues and snippets of information, carefully holding things back and only revealing important facts when he thinks they are relevant.

We find out Sylvia was once married to Villecourt, but she ran away with our narrator and took a hugely valuable diamond with her. The pair hoped to sell it to someone who was rich enough to afford their asking price of more than a million — Francs? American dollars? It’s not specified, but it’s a lot of money.

For days and days, Sylvia and I had been waiting, motionless in places people were moving through: hotel bars and lobbies, café tables along the Promenade des Anglais. It seems to me now that we were weaving a gigantic, invisible spiderweb and waiting for someone to find their way into it.

Stumbling into the “web” comes a rich American, Virgil Neale, and his English wife, Barbara, who befriend the young French couple and court them with dinners out and invites for coffee. Later, comes a generous offer to buy the diamond which Sylvia wears around her neck, too scared to leave it unattended in the shabby pension they are living in.

Neal asked Sylvia, “So, you really want to sell your diamond?”
He leaned over to her and took the stone between his thumb and index finger, to examine it more closely. Then he gently placed it back onto her black sweater. I chalked it up to the offhand way Americans had. Sylvia hadn’t budged an inch; she looked off in another direction as if trying to ignore Neal’s gesture.
“Yes, we do,” I said.

From this one conversation, a series of events unfold in which things do not go according to plan — for either party.

Evocative and atmospheric

Sundays in August is an incredibly atmospheric tale and there’s a feeling of foreboding throughout. Who are the mysterious Neals? Where does Villecourt fit into the picture? And why has our narrator returned to the scene of the crime some seven years later?

The last few chapters deliver most of the answers, but even so, there’s no neat resolution; the reader is left to make up their own mind about what transpired.

What I loved most about Sundays in August is the way the narrative keeps shape-shifting so that the reader is never quite sure who to trust. Is the narrator reliable, for instance? (Plot spoiler: I think he is.)

Through the use of carefully timed flashbacks and foreshadowing, Modiano delivers a superlative story arc that comes completely full circle so that it’s not until the very end that we can see how the events that occurred seven years earlier played out.

I totally loved this book. It does everything I look for in a crime novella. It has great, morally dubious characters, snap-fire dialogue, a slow build-up of suspense, an evocative setting, expert plotting and an unpredictable storyline. Five stars.

Patrick Modiano is fast becoming a favourite author; my other reviews of his work are here.

Author, Book review, Books in translation, Fiction, France, literary fiction, Patrick Modiano, Penguin Modern Classics, Publisher, Setting

‘Missing Person’ by Patrick Modiano (translated by Daniel Weissbort)

Fiction – paperback; Penguin Modern Classics; 176 pages; 2019. Translated from the French by Daniel Weissbort.

Are we the product of our past? Or is it how we lead our lives now that forms our identity?

These are the questions at the heart of Patrick Modiano’s Missing Person, originally published in French as Rue des Boutiques Obscures (which means “The Street of Dark Shops”) in 1978 and translated into English by Daniel Weissbort in 1980. Modiano, of course, won the Nobel Prize for Literature in 2014; this novel earned him the Prix Goncourt literary prize in the year of publication.

In this languid, dreamlike tale (easily read in one or two sittings), a detective, plagued by amnesia for almost 20 years, tries to establish his own identity when the agency he works for shuts down. Now, with time on his hands, Guy Roland can investigate his past, to work out who he was before he lost his memory.

With just an old photograph to guide him on his way, Guy’s inquiries lead him on a long, winding trail of clues right back to the Second World War. (The book is set in 1965.) Throughout, it’s never clear if his research is reliable or not. He begins to imagine that every new name he unearths in documents or via hearsay or through conversations with “witnesses” may, in fact, be him.

Is it really my life I’m tracking down? Or someone else’s into which I have somehow infiltrated myself?

His quest takes him from Paris to Rome and later ends on the South Pacific Island of Bora Bora. Along the way, he begins to establish a vast array of key figures from his past life, including Russian immigrants, bartenders, a pianist, a jockey, a Hollywood actor and a French model likely to have been his girlfriend.

Clues suggest he may have been a diplomatic minister for the Dominican Republic and that he used this identity to escape the German Occupation of Paris during the war. But maybe he is just imagining it. The lines between what is real and what is not constantly shift and change and blur to the point of being indistinguishable.

The book’s economical prose style and the careful moving forward of the plot largely through dialogue makes this a fast-paced read, part detective thriller, part literary mystery.

The recurring motifs — a billiard table, a black-and-white photograph, a taxi and snatches of tunes – lend the narrative a gentle, hypnotic quality as Guy’s quest inches ever closer to the truth.

Missing Person is an excellent, thought-provoking look at memory, human connections, experience and our search for meaning. It doesn’t provide easy answers — plot spoiler: nothing is neatly tied up at the end — and so it’s up to the reader to figure out what happened and whether the past, lost in a “black hole”, is as important as Guy believes it to be.

Author, Book review, Edna O'Brien, Faber and Faber, Fiction, France, literary fiction, Publisher, Setting

‘August is a Wicked Month’ by Edna O’Brien

Fiction – paperback; Faber & Faber; 208 pages; 2016.

Edna O’Brien’s fourth novel, August is a Wicked Month, was first published in 1965 and subsequently banned by the Irish censors for the story’s sexual candour.

That candour comes in the form of the book’s protagonist, Ellen, a 27-year-old Irishwoman separated from her husband, who goes on a solo holiday to the French Riviera that doesn’t quite work out as planned.

It’s a relatively bleak tale, punctuated by moments of fleeting happiness, joy, excitement and danger, as Ellen seeks solace from her loneliness and emotional isolation.

A trip to the sun

When the book opens Ellen’s husband offers to take their young son  — who divides his time between both parents — on a camping trip to Wales. This frees her up to enjoy her summer vacation from her job as a theatre critic by becoming  “a sort of tourist doing tourist things” in London.

A week into her leave,  a male friend she’s known for about a year drops by and kisses her in the garden. They go to bed together and Ellen finds herself besotted — “Not for years had she felt more happier, more content and therefore youthful”  — but she gets sick of waiting for him to call. To punish him, she decides to go away and books a trip to the south of France.

Her husband and son would not be back for a week or more and she would lie in a strange new place and let strange new things happen to her.

In France, everything is, indeed, new and strange. She has sex on the brain and flirts with almost every male she sees, including the man sitting beside her on the plane. But her judgement is skewed and her choices are poor. Nothing really works out as she would like.

When she falls in with a crowd attached to an American movie star, things look more promising. There are parties in big houses and plenty of attention from rich, powerful men. (Think The Great Gatsby but set in the sun of the French Riviera.)

But she clashes with one of the young American women in the star’s orbit and seems to come at everything from a different angle than everyone else. She tells her new acquaintances that she’s English to avoid uncomfortable conversations about religion and Catholicism. (Early on in the novel there is a brief reference to her having spent an “awful spell in the Magdalen laundry scrubbing it out, down on her knees getting cleansed” but with no further explanation, leaving the reader to fill in the gaps. )

Mid-way through the book the mood of frivolity and sexual abandonment comes to a screeching halt when something happens to remind Ellen that independence comes at a cost.

Evocative and lyrical

I’ve read a handful of Edna O’Brien’s novels in the past, but August is a Wicked Month is by far my favourite.

It’s so evocative of a time and place and she writes so lyrically about being on holiday and experiencing new things. It’s also a fascinating insight into a woman’s interior life, her sexual desires and her hunger to live life to the fullest.

But it was the switch in mood — from light to dark — that really made an impression on me. It was like a kick to the stomach and suddenly the whole story took on a different purpose and became so much more than I had imagined at the start. It made me think about so much and I can see from having re-read the earlier sections that O’Brien had carefully plotted the entire story arc.

It’s a brilliant, brave and frank book. More, please!

If you liked this, you might also like:

‘A Woman of my Age’ by Nina Bawden: A woman begins to question everything about her life and her marriage when she goes on holiday to Morocco with her husband.

‘The Summer Before the Dark’ by Doris Lessing: A well-educated woman contemplates her future after 20 years of marriage and motherhood at a time when having a career wasn’t open to all.

I read this book as part of Cathy’s #ReadingIrelandMonth23. You can find out more about this annual blog event at Cathy’s blog 746 Books.

Allen & Unwin, Australia, Author, Book review, Fiction, France, literary fiction, Michelle de Kretser, Publisher, Setting

‘Scary Monsters’ by Michelle de Kretser + Perth Festival session

Fiction – paperback; Allen & Unwin; 320 pages; 2021.

Australian writer Michelle de Kretser’s latest title, Scary Monsters, is an intriguing object. It is a book of two halves and boasts two front covers — a luscious-looking cherry on one side and a pretty cherry tree in bloom on the other — and the reader gets to choose which story to start with first.

One story is set in the past — France in 1981 — and the other is set in the near future in an alternative Australian reality.

It’s not obvious how the stories are linked other than both riff on the idea of immigration and what it is to be a South Asian immigrant in Australian society.

I opted to start with the Australian section (with the cherry tree on the cover), rather than reading the book in chronological order.

Lyle’s story

Lyle is an Asian migrant desperate to fit into Australian society and to espouse “Australian values” wherever he can.

People like us will never be invisible, so we have to make a stupendous effort to fit in.

He works for a sinister Government department, is married to an ambitious woman called Chanel, and has two children, Sydney and Mel. His outspoken elderly mother, Ivy, also lives with them.

In this near-future, the country is ruled by an extreme right-wing government, Islam is banned and if migrants, or their Australian-born children, step out of line they can be sent back to where they came from.

Australian values are all about rampant consumerism, being obsessive about real estate and pursuing individualism at any cost. It is late capitalism at its very worst, but there are strong echoes of contemporary Australian life to make the reader sit up and take notice.

There is nothing subtle about this story. It’s a black comedy about ethics, morality, racism and ageism, and I may possibly have underlined at least one paragraph that resonated on every page.

“Australians are never satisfied with what they’ve got. They — we — always want more. We aim for the highest, we strive. It’s called aspiration.”
“It used to be called greed.”

Lili’s story

Lili is a young academic who migrated to Australia from south-east Asia with her family as a teenager. Now she’s moved to the south of France to take up a teaching position.

She rents a top floor flat and is creeped out by the tenant who lives below her because he wants an intimate relationship with her, but she’s not interested.

In the local town square, she watches North African immigrants being rounded up by the gendarmes. On one occasion she is also asked to prove her identity because as a person of colour in a predominately white society she’s also singled out as foreign.

This story is more subtle and nuanced than Lyle’s and examines the idea of what it is to be a “new Australian” living in Europe when your face does not match the idea of what an Australian should look like.

All his life, Derek had believed one thing about Australians, and now people like me were showing up and taking that belief apart.

As well as racism, it also explores misogyny and the difficulties young women can face when living alone.

But it ends on a hopeful note, with the election of François Mitterand on 10 May 1981, a left-wing politician at a time when the world was dominated by right-wing conservative governments.

Uneven novel

As a whole, I found Scary Monsters uneven because the two different sections are just so different in tone and style. Perhaps the only thing they have in common is that they are both written in the first person in warm, intimate voices.

And while they explore similar themes, they do it in radically different ways: Lyle’s story is essentially speculative fiction told with biting wit, while Lili’s is more akin to literary fiction and hugely reminiscent of de Kretser’s Questions of Travel, which won the Miles Franklin Literary Award in 2013.

Which story you start with may sway your overall feeling toward the novel.

Opinions online have been polarised, as reviews by Lisa of ANZLitLovers and Brona of Brona’s Books demonstrate.

The novel has been published in the UK and US but with a radically different cover design.


Session at the Perth Festival “Writers Weekend”, 26-27 February 2022

I bought my ticket to see Michelle de Kretser at the Perth Festival when we all thought the Western Australian border was going to come down on February 5, allowing writers from the rest of Australia to attend. A few days later Premier Mark McGowan announced the re-opening would be delayed and suddenly the festival’s lineup of writers from the eastern states was in jeopardy.

But organisers did an amazing job to ensure those writers could still appear, albeit via livestream. Ticketholders were offered refunds on this basis, but I figured it was still worth attending, and so this morning I rocked up to the beautiful setting of Fremantle Arts Centre, a mere two-minute stroll from my apartment, to attend Michelle de Kretser’s event.

The 11.30am session undercover on the South Lawn was hosted by ABC Radio National broadcaster Kirsti Melville, who sat alone on stage while de Kretser appeared on a giant cinema screen behind her.

I’m not going to report on everything that de Kretser said, but here are some of the more interesting points she mentioned:

  • She wanted to set Lyle’s story in the very near future rather than the distant future to make it more recognisable for readers.
  • She described it as a “black comedy verging on the grotesque” and that Lyle was “the perfect mediocre Australian man”, which elicited many laughs.
  • Asked whether it was fun to write, she responded: “It was fun.” A beat later, she added: “And it was dreadful.”
  • She set Lili’s story in 1981 and in France because she, herself, had lived there at that time and so was familiar with the region and its politics. She liked the idea of ending the story with Mitterand’s election win because it felt like a “resurgence of hope”.
  • That era was also plagued by violence against women, specifically, the Yorkshire Ripper, which is why she explored Lili’s safety fears and the ways in which misogyny impacts women’s everyday lives.
  • She wanted to write about the migrant experience, but not in a standard way because she felt she had done that before. And she wanted to change the representation of Australians in Europe, which are usually white.
  • The book’s upside down, flip-it-over style format is deliberate. It’s supposed to be a metaphor for what happens when people migrate: their lives are thrown upside down and it can take a long time to feel settled. She wanted the reader to experience that feeling.
  • She highlighted the definition of the word “monster” as something that “deviates from the norm”, which is what happens to your life when you migrate.
  • Writing the stories in the first person was something new for her as a writer — normally she only uses the third person. She has been slightly wary of it because “if your character is female, it’s immediately assumed it’s autobiographical”. She started writing the book in the third person but it wasn’t working for her.
  • Another challenge was ensuring that Lyle’s voice was interesting because he was a deliberately bland character trying to become invisible and this is partly why she uses satire to enliven his voice. She used “the language of advertising”, such as brand names for people’s names, to add humour and colour.
  • Ageism is an issue that troubles her, which is why she explored this topic through the character of Ivy. “Old women are the least valued members of society,” she said.
  • She believes the aged care sector in Australia has been dire throughout this entire century, not just during the pandemic, and she was angry that the Federal Minister for Senior Australians and Aged Care Services Richard Colbeck was still in a job after everything that has happened in this sector during the pandemic, calling it disgraceful and shameful. She said this government’s contempt for the old was shocking.
  • She is not currently working on a new novel, describing this as her precious “fallow time”.

ABOUT PERTH FESTIVAL
Founded in 1953 by The University of Western Australia, Perth Festival is the longest-running international arts festival in Australia and Western Australia’s premier cultural event. The Festival has developed a worldwide reputation for excellence in its international program, the presentation of new works and the highest quality artistic experiences for its audience. For almost 70 years, the Festival has welcomed to Perth some of the world’s greatest living artists and now connects with hundreds of thousands of people each year.

Author, Book review, Books in translation, Fiction, France, Germany, Picador, Publisher, Ralf Rothmann, Setting, war

‘To Die in Spring’ by Ralf Rothmann (translated by Shaun Whiteside)

Fiction – hardcover; Picador; 208 pages; 2017. Translated from the German by Shaun Whiteside.

Ralf Rothmann’s To Die in Spring tells the tale of two 17-year-old boys enlisted to fight for Germany at the tail end of the Second World War.

Reminiscent of Erich Maria Remarque’s classic Great War novel All Quiet on the Western Front (first published in 1929), it’s a story that highlights the futility of war — from a German perspective.

Senseless bloodshed

Walter ‘Ata’ Urban and Friedrich ‘Fiete’ Caroli are dairy hands forced to “volunteer” in the Waffen-SS, the military branch of the Nazi Party’s Schutzstaffel (SS) organisation. It’s 1945 and the war is entering its final stages. Both are reluctant to join. Fiete knows it is all a con:

They didn’t drag us across the whole of the Reich just so that we can peel potatoes behind the front. We’re fresh fodder, and we’ll be fed to the enemy.

After minimal training, the two are split up fairly early: Fiete goes to the front, where he is injured almost immediately, while Walter becomes a driver for a supply unit.

The story is told in the third person but largely from Walter’s perspective. While his role does not involve direct combat, what he witnesses on the road is no less gruesome or confronting — from the field hospital tents, where he could “hear groaning and screaming from behind the tarpaulins” to seeing partisans being tortured by his superiors who laugh while they do it.

Somewhere along the line, he hears that his father, a camp guard at Dachau, has been deployed to the front as a form of punishment because “he gave some cigs away to camp prisoners”. Later, he learns that he has died, and while father and son were not close — “Well, he wasn’t exactly a role model. He drank and hit me and felt up my sister” — Walter feels obliged to find his grave to pay his respects.

He is given a few days’ leave and the loan of a motorbike to carry out his search, which plunges him closer and closer to the front and where, by a great stroke of luck, he comes across his friend Fiete again. But the reunion is a tragic one.

A beautiful and powerful read

To Die in Spring is a gripping read about innocent farm boys having to grow up very quickly in a war that is not of their own making. Or as Fiete tells Walter:

Christ, what am I doing here? I mean, if I had voted for Hitler, like most of them… But I wanted nothing to do with this mess, any more than you did. I have no enemies, at least none that want to kill me. This is a war for cynics, who don’t believe in anything but might makes right… when in fact they’re only mediocrities and weaklings, I found that out in the field. Kick downwards, bow and scrape upwards, and massacre women and children.

It’s poignant and heartbreaking, full of vivid descriptions, whether of peaceful wintry landscapes or bawdy pubs and dancehalls, but its true power lies in the way it depicts a generation raised by men — damaged by a previous war — who are forced to repeat history.

For the contemporary reader, aware of the very many atrocities carried out by the Nazis, To Die in Spring does not overlook the barbarity of those men, nor does it wallow in self-pity or guilt. It simply offers up a haunting, searing — and compassionate — story, and one I won’t forget in a hurry.

I read this for German Literature Month hosted by Lizzy and Caroline. The book is short enough to also qualify for Novellas in November (#NovNov), which is hosted by Cathy of 746 Books and Rebecca of Bookish Beck. This is what you call killing two birds with one stone!

Author, Book review, Books in translation, Fiction, France, Penguin, Philippe Besson, Publisher, Setting

‘Lie With Me’ by Philippe Besson

Fiction – paperback; Penguin; 148 pages; 2019. Translated from the French by Molly Ringwald.

The passion that can’t be talked about, that has to be concealed, gives way to the terrible question: if it isn’t talked about, how can one know that it really exists?

Lie With Me by Philippe Besson is a bittersweet novella about first love between two teenage boys in rural France in the 1980s.

Their affair, kept hidden because of the shame surrounding homosexuality at the time, begins in winter but is over by the summer. During those few intense months, their love is passionate but furtive. For both boys, it is a sexual awakening that has long-lasting repercussions on how they live the rest of their lives.

A story in three parts

The story is divided into three parts — 1984, 2007 and 2016 — each of which is narrated by Philippe, a famous writer, who fell in love with a boy at his small French high school when he was 17 years old.

In the first section, he details the affair he had with Thomas Andrieu, whom he had admired from afar for quite some time before Thomas, who was a year older than him, issued a surprise invitation.

In the second, more than 20 years after their affair ends, Philippe runs into Thomas’s doppelganger — only to discover that the good looking young man is, in fact, Thomas’s son, Lucas.

In the third and desperately sad final part, Lucas gets in touch with Philippe to impart some news about his father.

An old story told in a new way

Of course, we have read this kind of story about forbidden love before. Perhaps what makes this novella different (aside from the fact it has been translated by Hollywood actress Molly Ringwald) is that it reveals what happens when people are not allowed to be their authentic selves.

In the aftermath of the affair between two teenagers on the cusp of adulthood, we come to understand how their sexual orientation shapes the rest of their lives: one man embraces his homosexuality and is comfortable in his own skin, while the other gets married and tries to be someone he is not — with tragic consequences.

The novella is written in a deeply melancholic style and is completely free of sentiment. The prose is sensual, tender and filled with longing.

This feeling of love, it transports me, it makes me happy. At the same time, it consumes me and makes me miserable, the way all impossible loves are miserable.

Emotional detachment

But as much as I admired the beautiful writing, I found it hard to connect with the protagonists, not because I didn’t understand nor empathise with their predicament, but because the narrator’s voice is so cool and aloof I felt one step removed from the story. And yet, this is a terribly sad tale about thwarted opportunity, lost love and the inability to live an authentic life. It should have wrecked me; instead I felt emotionally detached.

Several reviews I have read have drawn comparisons with André Aciman’s Call Me by Your Name. I have not read that book but I have seen the film adaptation, which is so beautiful and EMOTIONAL and absolutely DEVASTATING that I bawled like a baby at the end. It’s kind of how I thought this one would affect me, but it didn’t.

That said, Lie With Me has been adorned with praise (including from Aciman himself) and been a bestseller in France. It won the prestigious Maison de la Presse Prize in 2017 when it was first published.

If you liked this, you might also like:

‘Fairyland’ by Sumner Lock Elliott: Australian classic about a gay man hiding his real self from the world in the 1930s and 40s when homosexuality was illegal.

‘The Last Fine Summer’ by John MacKenna: A heart-rending Irish novel about a newly widowed school teacher recalling his love affair with a man 10 years earlier.

Author, Book review, Conor O'Callaghan, Doubleday Ireland, Fiction, France, Ireland, literary fiction, Publisher, Setting

‘We Are Not in the World’ by Conor O’Callaghan

Fiction – paperback; Doubleday Ireland; 260 pages; 2020.

We Are Not in the World by Conor O’Callaghan is a haunting, heartbreaking novel about an Irishman trying to come to terms with two major events in his life: the breakdown of a six-year affair with a married woman and the hospitalisation of his beloved young adult daughter who has tried to take her own life.

Two storylines

The narrative is comprised of two threads: the man’s road journey through France as a novice truck driver delivering unspecified goods for a mysterious man named Carl; and the tale of his illicit affair, told in reverse chronological order from break-up to initial meeting.

The first thread is told in the first person; the second in the second person.

It’s set in August 2015, before the Brexit referendum, in which “the whole landscape of continental haulage could change indefinitely and not for any good.” Refugees, fleeing war-torn Syria, Afghanistan and Iraq, are on the news, and when Paddy arrives in Calais from Dover, it’s hard to ignore their inpoverished presence, in the “jungle” and on the streets around town.

The road is lined with wire fencing, fingers pushed through, faces pressed against. Behind them, waves of tents and shacks. The fence is staring at us. And we’re trying not to make eye contact, with the fence. A truck with an Irish reg gets pulled out of the contraflow. Live bodies, one by one, are prised from its chassis.

Clandestine daughter

Accompanying him on this journey is his 20-something American-raised daughter, Kitty, who, as it turns out, is making the trip as a “clandestine” — Paddy is not supposed to have passengers on board — and spends most of her time hidden in the sleeping alcove behind the driver’s seat. Paddy deliberately times their rest stops and overnight stays at unsociable hours to avoid other truck drivers, including the aforementioned Carl, making the same journey and spotting Kitty.

Their time together, whether in the truck’s cabin or sharing a meal in roadside cafes, is conveyed largely through Roddy-Doyle-esque dialogue:

This, she says staring straight ahead.
This?
These more like.
I’m gonna need a few specifics, darling, please.
There you go again.
These what are a bit what?
Carparks, she says.
Ah.
They’re a bit samey.
She is: bored in her reclined passenger seat, in shades and King of the Road cap, rambling aimlessly. I am: about to go indoors to check that it’s safe for her to join me, working overtime to humour her along, inclined to lose track of days that we’ve been here.
They are, I suppose.
They are, aren’t they?
They are.
It’s not just me, she says.
Not just you, love.
Same nothing spaces, she says. Same caffs, same staff, same drab grub. Same sun even, same dome of unblemished friggin azure over our heads.

As the journey unfolds, we learn more about Paddy’s tormented past, his childhood with his beloved mother, also called Kitty, and the strained relationship with his younger brother, Art, who is the “golden child” and executor of their mother’s will in which he is the major beneficiary.

Art also has a very close relationship with his niece, who is also his godchild, and it’s hard not to see that perhaps he has been more of a father figure to her than her own father and this is why this particular road trip, spending time together, is so important to Paddy: he needs to repair their fractured relationship.

We also learn the details of Paddy’s affair, the strange time he spent living in a snow-bound caravan in his lover’s back garden, and the forbidden trysts in stairwells, public toilets and other daring locations.

There’s an achingly sad side trip to Camargue to try to locate a house where Paddy’s mother stayed as a young girl, and another confronting scene in which Paddy is expected to partake in what appears to be a “gang bang” in a wood involving lots of other truck drivers. (He declines.)

An opaque but unforgettable story

Much of the story is opaque and occasionally confusing. Sometimes it’s difficult to know whether references to Kitty are to Kitty the daughter or Kitty the mother. I suspect this is deliberate.

And just like O’Callaghan’s wonderful debut novel, Nothing on Earth, which I read a few years ago, the story is infused with a strange, almost elusive, sense of foreboding. It feels both sinister and enigmatic at the same time.

It’s the kind of novel that is hard work, for you have to piece together bits of information in your own head and come to your own conclusions about what is really going on, but it is entirely worth the effort. (We never find out what Paddy is transporting, for instance, and why Carl encourages him to rig the tachometer readings because he appears to otherwise observe all the haulier rules about driving limits and rest times.)

The ending, when it comes, is like a sucker punch to the stomach. I’ve been thinking about it ever since I finished this book a few days ago. Combined with the unsettling nature of the story, the beautiful language and the difficult subjects tackled, including familial and forbidden relationships, We Are Not in the World is a truly indelible read.

If you like this, you might also like:

‘Travelling in a Strange Land’ by David Park: The story of a photographer from Northern Ireland driving across a snowbound England to rescue his ill son stranded in his student lodgings.

Author, Book review, Books in translation, crime/thriller, Fiction, France, Maclehose Press, Pierre Lemaitre, Publisher, Setting

‘Blood Wedding’ by Pierre Lemaitre

Fiction – paperback; MacLehose Press; 312 pages; 2016. Translated from the French by Frank Wynne.

I’ve been in a bit of a reading funk lately with way too many books on the go and none of them really hitting the spot, as it were. And then I picked up Pierre Lemaitre’s Blood Wedding and — cliché alert — I COULDN’T PUT IT DOWN.

Set in Paris, France, the story focuses on Sophie, a nanny, who wakes up one morning to discover the little boy in her care is dead, a shoelace from her own boot around his neck. Having no memory of the night before but knowing she will be accused of the murder, she withdraws all her savings and decides to flee the city. Not everything goes to plan, and before she’s even had time to book a train ticket she commits another horrendous crime that serves to make her situation even worse.

Running from one calamity to the next and frightened that she will be arrested, Sophie makes a series of blunders that threaten to expose her. It becomes clear that she is deeply troubled. She’s mentally unhinged, often blacks out and, as a consequence, has giant holes in her memory. Her problems seem to stem from the death of her husband in a terrible road traffic accident several years earlier. Since then, everything has spiralled out of control.

Now, convinced that the only way to hide from the authorities is to assume a new identity, she sets into motion a plan to find a rich man to marry and take care of her. But the person she marries isn’t who she thinks he is and this fast-paced octane-fuelled novel switches into an even higher gear.

Lemaitre then does something superbly clever — and unexpected. He tells the story from a different point of view so that we see Sophie in a whole new light.

Someone watching over you

Frantz is a voyeur who has been keeping an eye on Sophie for quite a long time. He stalks her and knows her every movement and records it in a diary, but Sophie has no idea she is being watched in this way. It makes for an insidiously creepy read, but it’s also highly intriguing. Who is Frantz? Why is he so obsessed with Sophie? What does he know about her husband’s death? And will he sabotage Sophie’s plan to assume a new identity?

Both storylines come together neatly at the end, but there’s nothing predictable about the plot. I have a lifetime of reading experience in this genre but even I couldn’t guess what would happen — or how. It felt like such a rare treat to be so absorbed by a suspense novel in this way.  (Indeed, it turns out Lemaitre is an award-winning writer — his first novel to be translated into English, Alex, won the CWA International Dagger for best translated crime in 2013 and in the same year he also won France’s top literary prize, the Prix Goncourt, for The Great Swindle.)

In this book, nothing is as it seems. Just when you think you have a handle on what is going on, the author throws in a new piece of information that turns everything on its head. It is pointless to second guess. And that’s the beauty of this compelling suspense novel.

Blood Wedding really does quicken the pulse. Its intricate plot twists and turns its way towards a satisfying could-never-see-it-coming conclusion. I loved being held in its thrall for two days and missed it when it was over. It got me out of a reading slump, and has me inching to read more by this talented French author.

Author, Book review, Fiction, France, James Salter, literary fiction, Picador, Publisher, Setting

‘A Sport and a Pastime’ by James Salter

Fiction – paperback; Picador; 192 pages; 2007.

James Salter is one of those authors I had only ever heard good things about, so when I found A Sport and a Pastime in my local second-hand store (I live a few doors down from Elizabeth’s Bookshop in Fremantle), I couldn’t resist buying it.

First published in 1967, it tells the story of a love affair between an American college dropout and a French shop girl, who go on a road trip across France in the late 1960s. Their liaison, steamy and sordid, is imagined by an unnamed narrator, another American, who spies them from afar and lets his creative juices get the better of him.

It’s a rather strange and beguiling novel, and not quite what I expected. It feels voyeuristic in places, misogynistic in others. Mainly it feels like a writer being a little self-indulgent as he lets his own sexual fantasies dominate the storyline.

But the writing, clear and lucid and full of heartache and a deep sense of longing,  is reminiscent of so many American writers of the era. I’m thinking Richard Yates, William Maxwell and William Styron. It’s a style I admire a lot.

Throughout this short novel, Salter is very good at capturing moods and heightened emotions, of the conversations, pithy and of little consequence, between people, but he really excels at conveying the beauty and history of the landscapes and villages of rural France. A Sport and a Pastime could very well double as a tourism advertisement for the French Tourism Board. Take this as an example:

The blue, indolent town. Its cats. Its pale sky, The empty sky of morning, drained and pure. Its deep, cloven streets. Its narrow courts, the faint, rotten odor within, orange peels lying in the corners. The uneven curbstones, their edges worn away. A town of doctors, all with large houses. Cousson, Proby, Gilot. Even the streets are named for them. Passageways through the Roman wall. The Porte de Breuil, its iron railings sunk into the stone like climbers’ spikes. The women come up the steep grade out of breath, their lungs creaking. A town still rich with bicycles. In the mornings they flow softly past. In the streets there’s the smell of bread.

Personally, I admit that I didn’t care much for the storyline, but the luminous prose made up for it. There were many turns of phrase that took my breath away — the line above about the streets smelling of bread is but one example; “over France, a great summer rain, battering the trees, making the foliage ring like tin” is but another — and I felt I was in the hands of an accomplished writer, one who had honed his craft and understood the power of words to enchant and hold the reader captive.

Perhaps A Sport and a Pastime, with its over-emphasis on eroticism and its blurring of the lines between the body and the soul, was not the place to start with Salter. It probably didn’t help that the entire book felt too similar to William Maxwell’s The Château, also written in the 1960s, which I read earlier in the year and found a bit tiresome.

That said, it has certainly made me intrigued enough to read more of his work. If you can recommend any titles, please do leave a comment in the box below.