Book review, Fiction, literary fiction, Norway, Publisher, Pushkin Press, Setting, translated fiction, USA, Victoria Kielland, women in translation

‘My Men’ by Victoria Kielland (translated by Damion Searls)

Fiction – Kindle edition; Pushkin Press; 224 pages; 2023. Translated from the Norwegian by Damion Searls. Review copy courtesy of the publisher via NetGalley.

My Men by Victoria Kielland is a fictionalised account of the life of Belle Gunness, America’s first female serial killer, who emigrated from Norway in the late 19th century and was thought to have murdered 14 men in rural Indiana.

Her story is told in the third person, but the writing has such a visceral and urgent quality that it feels like a first-person narrative.

In her head

From the first page, the reader is plunged right into Belle’s teenage head and then taken on an opaque, almost impossible-to-pin-down journey that follows her from rural Norway — where she was born Brynhild Paulsdatter Størseth in 1859 — to Chicago, where she lived with her sister for a short time under the name Bella. She later married a farmer, Mads Sørensen, and changed her name to Belle. She became Mrs Gunness when she wed her second husband Peter Gunness in 1902.

The novel refrains from going into detail about the murders she committed — indeed, you’d be hard-pressed to even realise this is what the book is about — and there’s no exploration of her motivations or reasons for killing so many men. (If you check out her Wiki page she made a habit of luring men to her home via marriage ads, then dismembering their bodies and burying them on her property.)

But in creating a relentless portrait of Belle’s inner life — which is mainly full of shame and fear, loneliness and lusty thoughts — we get a glimpse of what’s going on in her head. And we can see that she uses her sexual agency to get what she wants. But it wasn’t always like that.

No obvious answers

The reader can see that the seeds were sown when Belle was a teenage girl working on a farm in Norway.

Here, she fell in love with the landowner’s son with whom she carried out an illicit relationship. When she reveals she has fallen pregnant to him, he brutally kicks her in the stomach. It was this unwanted pregnancy and the way in which her lover so cruelly treated her that precipitated her move to America.

The psychological damage of this traumatic event acts as a driver for all that follows. It’s clear, to this reader at least, that the murders were Belle’s way of avenging (over and over) the way her first lover had crushed her heart and spirit.

My Men isn’t an easy book to read, or like. It’s not a forensic examination of the crimes, it’s more an experimental look at what it might be like to walk in Belle’s shoes, to feel what she feels, to experience what she experiences and to live in her head for just a short while.

It was unpleasant and made me feel uncomfortable throughout, and when I came to the end I just felt grubby, like I’d been rubbernecking a fatal car accident. For a book to get under the skin like this, I think it’s fair to say it made an impact — and perhaps, in the end, that’s all the author really wanted to do…

If you liked this, you might also like:

‘See What I Have Done’ by Sarah Schmidt: the fictionalised account of the American Lizzie Borden murder case in which she was tried and acquitted of the axe murders of her father and stepmother in 1892.

‘Alias Grace’ by Margaret Atwood: the fictionalised story of a teenage maid, Grace Marks, who was found guilty of the brutal murder of her employer and his mistress in 19th century Canada.

20 books of summer, 20 books of summer (2023), Author, Book review, Fiction, Harvill Secker, Norway, Per Petterson, Publisher, Setting, translated fiction

‘I Refuse’ by Per Petterson (translated by Don Bartlett)

Fiction – Kindle edition; Vintage; 288 pages; 2014. Translated from the Norwegian by Don Bartlett.

I hope Norwegian writer Per Petterson is working on a new book because I have now exhausted his entire backlist and I am feeling a bit bereft.

He became one of my favourite authors when I read his award-winning breakthrough novel Out Stealing Horses in 2006 and I’ve been steadily making my way through his work, often translated out of order, ever since.

I Refuse, first published in Norway as Jeg Nekter in 2012, features many of Petterson’s trademark themes: working-class families trying to get by; homes wrecked by domestic violence; and lonely, psychologically damaged men picking up the pieces of their lives.

This story is tinged with Petterson’s usual melancholia and nostalgia but is a brilliant evocation of a friendship forged between two boys in childhood that does not quite stand the test of time.  When the pair are accidentally reacquainted after a 35-year break, it sets in chain a series of events — with mixed results.

Multiple viewpoints

The story is told from multiple viewpoints at various times between the 1960s and early 2000s but unfolds in non-chronological order. I loved its circular narrative style, ending where it begins, and the way in which Petterson conveys the passing of time to highlight how it can feel like it is simultaneously speeding up and slowing down.

Is time like an empty sack you can stuff any number of things into, does it never go just from here to there, but instead in circles, round and round, so that every single time the wheel has turned, you are back where you started.

This device allows the author to build a complex and compelling picture of how Tommy and Jim grew up together before they drifted apart. It also gives the reader a glimpse of how both men, who once had so much in common, have been shaped and altered by their different life experiences.

As well as giving us Tommy and Jim’s backstories in alternate chapters, each one headed with a name and a year to guide the reader, other voices from Tommy’s past are included: his respected foster father, his beloved sister and his estranged mother, who walked out on her four children to escape an abusive marriage, never to be heard from again.

There are several key scenes, described in sparse, yet evocative, prose, that represent significant turning points in the characters’ lives.

The first happens when the men, middle-aged, meet by chance after not having seen each other for more than three decades. It’s a chilly autumnal morning. Jim is on foot, shabbily dressed and returning from his early-morning ritual of fishing from a bridge; Tommy is driving past in a shiny new charcoal grey Mercedes and is wearing an expensive purple coat.

In another, 13-year-old Tommy is viciously beaten by his father, but he gets his own back by smashing his father’s ankle with a rounders bat. Not long later, his father disappears, leaving Tommy to fend for himself with three younger sisters in tow.

In another scene, 19-year-old Jim is standing outside the doors of a psychiatric unit, “the Bunker”, nonchalantly smoking a cigarette while wearing “nothing more over my top than the white hospital smock”. He has been admitted to hospital after trying to hang himself from the rafters of a shed, and for much of the rest of his life, he experiences panic attacks and struggles to hold down a job.

Two lives

By interleaving the divergent courses of Tommy and Jim’s lives, Petterson paints a picture of two different personalities who grow apart in ways that might not have been predicted from their upbringing. Jim, for instance, tends to let things happen to him, while Tommy is more assertive and takes charge of events — the intriguing thing is that both seem to be desperately unhappy, immensely lonely and in need of a friend.

I Refuse asks important questions about male friendship, mental illness, life’s purpose, family ties and whether we can ever truly break free of the past. How did the paths of these two working-class boys from broken families diverge so drastically? Was it simply down to the choices they made? Or did personal circumstances come into play?

Lisa at AnzLitLovers has also reviewed it.

This is my 17th book for #20BooksOfSummer 2023. I bought it on Kindle in March 2022 but I’m sure I have a hardcover kicking around somewhere, too.

2023 Kerry Group Irish Novel of the Year, Anya Bergman, Author, Book review, Fiction, historical fiction, Literary prizes, Manilla Press, Norway, Publisher, Setting

‘The Witches of Vardø’ by Anya Bergman

Fiction – paperback; Manilla Press; 385 pages; 2023.

In the winter of 1662-63, a total of 20 women died during the witch trials which took place on the island of Vardø, located in the extreme northeastern part of Norway, far above the Arctic Circle. The women had been put on trial for “making pacts with the devil”. Eighteen of them were burnt at the stake and two were tortured to death.

Anya Begman’s novel The Witches of Vardø is a fictionalised account of what happened. The characters are inspired by real people whose experiences are documented in court testimonies.

In writing the book, the author, who lived in Norway for a time, says her purpose was to “raise the lost voices of the women accused of witchcraft with tenderness while invigorating their seventeenth-century history with contemporary resonance”.

Dual storyline

I don’t tend to read historical fiction set earlier than the 19th century, so this novel took me right out of my comfort zone. It reads very much like a fable or old-fashioned tale, with lots of tell and not a huge amount of show, but once I got into the rhythm of the story (it’s a slow burn), I quite enjoyed it.

The narrative comprises two storylines told in alternate chapters from two different points of view. Both highlight the very real dangers of being female in a patriarchal society where men controlled every facet of a woman’s life, restricting them to domestic (and sexual) servitude.

Anna Rhodius, the daughter of a physician and a talented healer herself, was once the King of Denmark’s mistress. She has been banished to Vardø but she’s eager to return to her life of privilege and will do almost anything she can to go back to it, even if that means helping to prosecute other women for witchcraft.

Ingeborg Sigvaldsdatter is the teenage daughter of Zigri, a woman accused of witchcraft when her affair with a local merchant is discovered. Accompanied by Maren, another teenager whose mother has already been condemned as a witch, Ingeborg makes a long and treacherous journey to Vardø to try to rescue her mother who has been locked up in the governor’s fortress.

Anna’s story is told in the first person in a series of letters she addresses to the King, pleading to be reinstated in his eyes; Ingeborg’s is in the third person and takes a wider view, showing how her life was forever altered when her fisherman father and brother were lost at sea, leaving behind a wife and two daughters who were plunged into grief and struggled to find enough to eat.

Their stories are interleaved with folktales, including those of the Sámi people, and the mysterious appearance of a lynx with golden eyes.

Plot-driven story

The Witches of Vardø is a largely plot-driven novel that charts events leading up to and including Zigri’s trial.

It moves at a relatively slow pace and there’s a lot of detail (about Ingeborg’s journey and Anna’s past affair), which sometimes feels laboured. But the writing is atmospheric, chilly and Gothic by turn. The depictions of romantic love and the betrayals that can sometimes come with it are beautifully evoked.

Unsurprisingly, the witch trial that forms the climax of the novel is powerful and violent, but the aftermath, in which Maren and Ingeborg escape to lead lives of their own feels redemptive — and hopeful.

For another take on this novel, please see this review at Theresa Smith Writes.


A lasting memorial

By Stylegar – Own work, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=47091822

Just to hammer home the point that the witch trials were a real thing, these photographs show the Steilneset Memorial in Vardø, which commemorates the 91 victims who were convicted of witchcraft and executed in Finnmark in the 17th century. A collaboration between the artist Louise Bourgeois and the architect Peter Zumthor, it comprises a 125m memorial hall (above) and a burning chair (below).

You can read more about the memorial at this Norwegian tourist website (note, it’s in Norwegian but you can translate it) or via this Wikipedia page.

By Bjarne Riesto – https://www.flickr.com/photos/eager/13571909504, CC BY 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=48501399

This is my second book from the 2023 Kerry Group Irish Novel of the Year shortlist. I am trying to read them all (there are five) before the winner is named at the end of May.

Author, Book review, Fiction, Harvill Secker, Norway, Per Petterson, Publisher, Setting, translated fiction

‘Men in My Situation’ by Per Petterson (translated by Ingvild Burkey)

Fiction – hardcover; Harvill Secker; 291 pages; 2021. Translated from the Norwegian by Ingvild Burkey.

The light from inside sifted gently down over the snow on the pavement, and the street lamps turned everything yellow and each street lamp had its own circle and no circle touched another and between them there was silence.

The King of Melancholia returns with what may possibly be his best novel yet.

Men in My Situation features many of Per Petterson’s trademarks:

✔️ A solo man, with working-class roots, a bit down on his luck and prone to introspection

✔️ A focus on past relationships (both sexual and familial) and how they have panned out

✔️ An emphasis on place

✔️ An exploration of grief, occasionally manifesting in violence

✔️ Loneliness, regret, melancholia and depression

And it’s written in prose, translated from the Norwegian by Ingvild Burkey, that is assured, eloquent and evocative, ripe with detailed and often beautiful descriptions of snow-filled landscapes and city streets.

Arvid is adrift

In this tale, we meet a recurring character, Arvid, who is 38 and newly divorced. (He was a teenager in Echoland; 37 and heading for divorce in I Curse the River of Time; and 43 in In the Wake.)

He’s a mildly successful writer (enough to be recognised by people in the street, anyway), but things aren’t going particularly well for him. He’s alone and adrift, desperately missing his three daughters, and clinging to the routines that mean something to him: driving his old Mazda around the quiet streets of Oslo (and sometimes sleeping in the car), going to bars and drowning his sorrows in booze, and occasionally going home with women for meaningless sex.

The breakdown of his marriage haunts him. He knew things were getting bad when he and his wife, Turid, stopped going to bed at the same time — “We’d become like magnets with identical poles turned towards each other, plus to plus, minus to minus” —  and started quarrelling more about silly things that “suddenly blew out of control”:

I didn’t understand why and wanted it to stop, I wanted to get away from it, but I didn’t know how, we were like two bicycle wheels stuck in a tram rail, and it felt ominous because she was unafraid whereas I wasn’t, and a trapdoor beneath my feet might open any second.

But overshadowing this is a fog of grief: a year earlier his parents and two brothers died in the Scandinavian Star ferry disaster and he’s wrestling with how to process this loss. (Petterson himself lost his mother, father, young brother and a niece in the disaster, and it’s a recurring episode in the Arvid novels.)

Arvid measures time in the distance between his wife leaving him and the ship burning.

I thought, how does one measure grief, is there a yardstick for grieving, is there any difference, say, between grieving for one person as opposed to two or three persons, or even four, as in my case, did all this fit on a yardstick, or could the level of grief register as on an instrument, such as a Geiger counter, and the closer the instrument got to the full power, the full height, the full number, the faster and louder the instrument would emit its familiar beep. And how was I to know when there was grief enough, and if grief was liquid like melting silver, could one then pour the grief into a litre measure and conclude, under these circumstances, eight decilitres ought to be sufficient, and let the silver congeal hard and shiny not far below the rim. How was I to know.

Deeply introspective narrative

There’s not much of a plot, but this is not unusual in Per Petterson’s work. Instead, we get a deeply introspective narrative about a divorcé grappling with fatherhood and newfound circumstances, of a man who is acutely aware of his weaknesses but not confident enough to overcome them, someone who wants to be a better person but isn’t sure it’s worth the effort.

He fills in his time trying to repair the relationship with his young daughters — his eldest no longer wants to spend time with him, and she’s convinced her young siblings likewise — and getting back in touch with his old childhood friend, Audun. (Petterson fans will recognize Audun from an earlier novel, It’s Fine by Me.)

There’s a terrifying sequence in which he takes his daughters on a road trip, only to run off the road doing a dangerous, unthinking manoeuvre in a pique of anger, and while no one is injured, Arvid is aware that if his wife finds out his access to the girls may be taken away. The slide into desperation, of keeping secrets from his ex-wife and of behaving recklessly, becomes more acute as the story progresses.

But it’s not all predictable. Arvid’s melancholia and his tendency toward self-pity come into sharp relief when he discovers that his eldest daughter has health issues. This forces him to play the role of a caring, dedicated father, someone reliable and trusting, someone who can rise above “men in my situation” to do something positive and helpful.

The book ends on an optimistic note.

For another take on this novel, please see Joe’s review at Roughghosts.

Author, Book review, Fiction, Norway, Penguin Modern Classics, Publisher, Setting, Tarjei Vesaas, TBR40, translated fiction, women in translation

‘The Ice Palace’ by Tarjei Vesaas

Fiction – paperback; Penguin Modern Classics; 144 pages; 2018. Translated from the Norwegian by Elizabeth Rokkan.

Oh, what a strange and mysterious and intriguing and totally atmospheric little book this is!

First published in 1963 and translated into English in 1966, The Ice Palace was written by Tarjei Vesaas (1897-1970), a poet and novelist widely regarded as one of Norway’s greatest writers of the 20th century. (According to the author biography in my edition, he wrote more than 25 novels and was nominated for the Nobel Prize 30 times!)

Set in rural Norway, presumably in the late 1950s/early 1960s, it focuses on two 11-year-old schoolgirls, Siss and Unn, who strike up an intense friendship.

Siss is the more outgoing of the pair and popular at school; Unn, a relative newcomer to the area following the death of her mother, is quiet, shy, reserved, preferring to stand on the sidelines and watch the other children having fun. But there’s something intriguing about her, and when she invites Siss home with her after school one day, to see the house she lives in with her aunt, it changes the course of both their lives.

Into the looking-glass

It starts with something as ordinary as a mirror. In the intimacy of Unn’s bedroom, the girls sit beside each other on the edge of the bed, holding a mirror between them, peering into it.

What did they see?
Before they were even aware of it they were completely engrossed.
Four eyes full of gleams and radiance beneath their lashes, filling the looking-glass. Questions shooting out and then hiding again. […]
They let the mirror fall, looked at each other with flushed faces, stunned. They shone towards each other, were one with each other; it was an incredible moment.
Siss asked: ‘Unn, did you know about this?’
Unn asked: ‘Did you see it too?’
At once things were awkward. Unn shook herself. They had to sit for a while and come to their senses after this strange event.

Unn then persuades Siss to get undressed with her, just for the fun of it. When they get cold they put their clothes back on and Unn asks an intriguing question: “did you see anything on me just now?” Siss says she did not. Unn then confesses she wants to tell Siss a secret, but changes her mind at the last moment. Siss, frightened of the awkwardness between them, runs home to her parents.

The next day, Unn is embarrassed about the evening before and decides to bunk off school so that she doesn’t have to explain herself to Siss. She heads off on a day-long excursion to explore the ice palace, a frozen waterfall, which she has heard the children at school discuss. When she finally gets there after a trek across a frozen lake, she looks into a deep ravine and sees an “enchanted world of small pinnacles, gables, frosted domes, soft curves and confused tracery”.

All of it was ice, and the water spurted between, building it up continually. Branches of the waterfall had been diverted and rushed into new channels, creating new forms. Everything shone. The sun had not yet come, but it shone ice-blue and green of itself, and deathly cold.

Shouting with joy, Unn explores this magical castle, intrigued by its beauty and its strange labyrinth of rooms, but she gets lost within it and fails to return home.

Later that night a search party is organised, and Siss, distraught by the loss of her new friend, joins in. But despite the whole community looking day and night Unn is never found. There is pressure on Siss to explain what Unn might have told her the evening before she went missing, but Siss can only tell the adults around her what she knows: that Siss had a secret but did not share it.

When it becomes clear that it’s unlikely Unn will ever be found, Siss makes a promise never to forget her friend. Stricken by grief and loss she begins to take on some of Unn’s personality traits, becoming introverted and unsociable, abdicating her “most popular girl” position at school and choosing to stand on the sidelines watching her fellow students at play rather than participating herself.

The book ends with a small party of school children, including Siss, visiting the ice palace at the tail end of winter just as the ice is beginning to crack. When it collapses and falls away it takes all its secrets with it.

A simple, subtle tale

As Doris Lessing says in the review she wrote in 1993 (to mark the book’s reissue at that time), this is a simple, subtle tale, but it is unique and unforgettable.

Not much seems to happen and yet a lot *does* happen. Lots of questions are asked but very few are answered. It’s almost as if Vesaas wants the reader to do half the work, to formulate their own ideas about Unn’s secret and Siss’s strong reaction, to figure out what might have happened rather than being told.

The prose style is elegant and sparse, if slightly staid, and the descriptions — of the winter-rimed landscape, the frozen lake and the ice palace itself — are beautiful and evocative, conjuring up a magical winter wonderland.

But for all its strange beauty, the pace of the novella is slow and there is much repetition — of descriptions, feelings, thought processes — perhaps to mirror the nature of the seemingly endless search for Unn. And if you’re the type of reader who wants everything neatly tied up at the end, The Ice Palace may prove a frustrating read.

However, as a story about grief, loss and loneliness, The Ice Palace is a haunting tale about the frozen worlds of our own making.

This is my 14th book for #TBR40. I can’t quite remember how it came into my possession, but I think it was a review copy sent by Penguin. I do know I have owned it since December 2017, because I took a photo of its beautiful cover and posted it on Instagram that month!

Author, Book review, crime/thriller, Fiction, Karin Fossum, Norway, Publisher, Setting, TBR40, translated fiction, Vintage Digital, women in translation

‘Black Seconds’ by Karin Fossum

Fiction – Kindle edition; Vintage Digital; 352 pages; 2008. Translated from the Norwegian by Charlotte Barslund.

The disappearance of a young child and the ensuing police hunt is a well-worn trope in crime fiction. I’ve read so many crime tales of this nature I no longer bother with them, but I decided to make an exception for Karin Fossum’s Black Seconds, because she’s an author I can trust to cover such a crime in a compassionate, thoughtful way.

In the past I have read many of Fossum’s books, both her standalone titles and those that are part of her Inspector Sejer series, and she has an acutely perceptive eye on what happens after the crime is committed.

Her novels usually tackle the psychological impacts on both the victim’s family and the perpetrator, highlighting how criminal acts can never be seen in isolation and how they cast long shadows on a wide circle of people and the communities they inhabit. These themes are also present in Black Seconds.

Billed as Book 6 in the Inspector Sejer series, it stands up as a good read regardless of whether you’ve read any others, so don’t let the fact it’s part of a series put you off. (It may help to know that Inspector Sejer is a fairly low-key presence in these books because while they are essentially police procedurals, Fossum’s focus is not really on the police but the people caught up in the crime.)

Missing girl

In this story, set in rural Norway, nine-year-old Ida Joner doesn’t come home after a trip on her bike to buy her favourite magazine and some chewing gum. Weeks later her distinctive bright yellow bike is found abandoned, but Ida is still missing. Her single mother, Helga, can barely hold things together, even with her married younger sister Ruth by her side offering moral support.

Ruth’s own children, 12 year-old Marion and 18-year-old Tomme, are struggling to cope with the reality that their cousin is missing, while Ruth is worried about Tomme’s growing friendship with a local drug pusher and his admission that he crashed his car on the same night of Ida’s disappearance.

When Ida’s body does eventually turn up, the post-mortem reveals an unusual death, where nothing quite seems to add up. Figuring out how she died as well as who committed the crime is a major focus for Sejer and his colleague Jacob Skarre, but for the reader it’s pretty easy to figure out what happened and who did it.

The unhurried pace of the novel, written in Fossum’s typical sparse, bare-as-bones prose, may bore those looking for a thriller with twists and turns aplenty. That’s not what this book is about.

In its measured examination of those drawn into Ida’s orbit, whether they be family or otherwise, it reveals how crimes are not always malevolent or premeditated and that good people can make bad decisions with lifelong repercussions. It’s also a detailed look at the burdens of guilt and the psychological impact of living a life bound up in lies, as well as being a fascinating account of an inspector’s thought processes and empathetic tactics used to solve the crime.

Karin Fossum is always worth a read, and Black Seconds only cements that reputation in my mind.

This is my 10th book for #TBR40. I bought it on Kindle last October when it was just 99p (as part of a “deal of the day” offer on Amazon) and read it last week when I was looking for a “palate cleanser” after a steady diet of heavy literary fiction.

Author, Book review, Fiction, Harvill Secker, Norway, Per Petterson, Publisher, Setting, translated fiction

‘Ashes in my Mouth, Sand in my Shoes’ by Per Petterson

Ashes-in-my-mouth

Fiction – paperback; Harvill Secker; 128 pages; 2013. Translated from the Norwegian by Don Bartlett. Review copy courtesy of the publisher.

Ashes in my Mouth, Sand in my Shoes, first published in 1987, was Norwegian writer Per Petterson’s first book, yet it was only translated in 2013. Like many other successful authors who write in languages that are not English, his books have been translated out of order. This means that for fans like me — I’ve reviewed most of his work here — we have to read things out of chronological order. Not that it really matters: reading a Per Petterson novel is always a treat, regardless of when it was published, and this one is no exception.

The book, which is beautifully presented with French flaps and high-quality paper, comes in a small format paperback measuring 11.9cm x 16.6cm, making it perfect to fit in a handbag or, in my case, a bike bag. I toted it around with me for about a week and read a chapter each morning as I ate my breakfast having cycled 6.5 miles into work. It was the perfect way to start the day.

Introducing Arvid Jansen

Ashes in my Mouth, Sand in my Shoes tells the story of Arvid, a character who features strongly in Petterson’s later novels, In the Wake (first published in 2000 and translated into English in 2007) and I Curse the River of Time (first published in 2008 but translated into English in 2010) and is said to be loosely based on Petterson himself.

In this debut novel, Arvid is a six-year-old boy living on the outskirts of Oslo in the 1960s. His world revolves largely around his working-class parents — his Danish mother, who is a cleaner, and his father, a factory worker — his older sister Gry and his paternal uncle Rolf, who is a socialist.

Structured around 10 self-contained chapters, it reads a bit like a short story collection, but the unifying thread is Arvid’s unique take on the world coupled with his inability to comprehend the adult situations around him. His childhood naivety is utterly endearing, but there are also moments when you realise his honesty may work against him.

For example, in the opening chapter A Man Without Shoes, Arvid’s father loses his job as a foreman in a shoe factory. He goes to Denmark to work in an office but returns six months later because he wasn’t “much of a paper pusher”. His brother Rolf gets him a job in a brush factory making toothbrushes, which he accepts begrudgingly, but even young Arvid knows there is no future in this line of work:

Shoes, on the other hand, there was a lot to say about them. Gym shoes, smart shoes, ladies’ shoes, children’s shoes, ski boots, riding boots. Dad talked a lot about shoes, and he knew what he was talking about. But now it was over. Now you couldn’t even say the word ‘sole’ aloud. If you did Dad would lose his temper.
‘In this house we wear shoes, we don’t talk about them, is that clear!’ he said, and then there was silence, although Arvid could easily see that his mother was annoyed by all the detours they had to take.

Later, his father throws out all the shoe samples and rolls of leather he had been given in his previous job in order to clear space in the cellar. He needs the space to store the toothbrush samples, which he now brings home from work.

‘That’s it, Arvid,’ Dad said with an ugly laugh and his face looked just like a rock. ‘Now I’m a man without shoes!’
‘I know,’ Arvid said. ‘Now you’re a man with toothbrushes!’
And even though he was only one metre fifteen tall and pretty slight, his voice was so heavy with scorn that at first his dad stared at him and then went into the kitchen, and he slammed the door after him.

Poignant snapshots of childhood

There are many scenes like this throughout the book in which Arvid says what everyone is thinking. This brings a rare poignancy to the tale, especially when you begin to “read between the lines” and come to understand that Arvid’s father is a difficult, slightly bitter character — he seems to have a fraught relationship with most adults in his life, including his wife, but especially with his brother, with whom he fights, sometimes physically — and even young Arvid, who adores him, is often afraid of him. Whether this explains Arvid’s bedwetting or his nightmares isn’t clear.

As the quotes above should show, it’s written in simple, unadorned prose, and yet the narrative brims with nostalgia and tenderness, and a painful kind of honesty shines through. It shows the world through a six-year-old’s eyes so evocatively and eloquently, it’s hard not to be “wowed” by Petterson’s skill as an author. Although the narrative is disjointed — it reads like a snapshot of Arvid’s childhood at various points in time rather than as one seamless flow working towards a climax — it’s a rather delightful, bittersweet read.

I really enjoyed Ashes in my Mouth, Sand in my Shoes if only to appreciate the book that brought Petterson to Norway’s attention all those years ago.

Author, Book review, crime/thriller, Fiction, Harvill Secker, Karin Fossum, Norway, Publisher, Setting, translated fiction, women in translation

‘The Drowned Boy’ by Karin Fossum

The-drowned-boy

Fiction – paperback; Harvill Secker; 256 pages; 2015. Translated from the Norwegian by Kari Dickson. Review copy courtesy of the publisher.

Reading a Karin Fossum novel is always a wonderful, almost meditative, experience. Even though she writes about horrible crimes, her compassion and intelligence shine through, and by the time you reach the final page you’re left feeling irrevocably changed — for the better.

Her latest, The Drowned Boy, is right up there among her best. It’s a police procedural, the 11th in her Inspector Sejer series, but don’t worry, it’s not necessary to read any of the others to “get” it — indeed, it’s strong enough to simply stand on its own.

Death of a toddler

The Drowned Boy follows Inspector Sejer’s investigation into the death of a toddler who drowned in a pond at the bottom of his parent’s property.

On the face of it, Tommy’s death appears to be a tragic accident — one minute he was playing quietly inside, the next he was found floating in the water — but something doesn’t quite add up. Or at least that’s what the police feel, including Sejer’s colleague Jacob Skarre.

‘We’ve got a drowning,’ Jacob Skarre told him. ‘In Damtjern, the pond up by Granfoss, you remember? About twenty minutes from Moller Church. A little boy, sixteen months old. His mother found him by the small jetty, but it was too late. The ambulance crew tried to resuscitate him for about three-quarters of an hour, to no avail. Some uncertainty as to how he ended up in the water. Also, he was naked, but we’re not quite sure what that means. […]
‘Right,’ he said. ‘I’m on my way. There in half an hour.’
And then, after a short pause: ‘Is there something that doesn’t feel right? Is that why you called?’
‘Yes,’ Skarre replied, ‘it’s the mother. I can’t explain it, but I think we should look a bit closer. Let’s just leave it at that, you know what I mean.’

As the police dig into the circumstances surrounding Tommy’s death, the relationship between the young parents, Carmen and Nicolai, begins to crumble under the focus of so much attention from the authorities and the weight of their grief.

Each deals with their pain in a different way: Carmen behaves as though everything is okay and is keen to have another child almost immediately, while Nicolai clams up and becomes insolent and withdrawn. This has wider repercussions on their relationships with friends and work colleagues, but it is when Carmen’s own family begin to turn against her that the alarm bells start ringing.

Did she or didn’t she kill her own son isn’t the real question here, because it’s pretty obvious from the start that the 19-year-old mother is guilty. The intrigue — and the narrative tension — is created by trying to figure out how she did it, why she did it, and will Sejer ever figure it out?

Fossum ratchets up the tension even further by having Sejer grapple with his own mortality: he’s been experiencing spells of dizziness and is frightened he might have cancer but refuses to seek medical advice.  As his investigation into the drowning unfolds, his own health worsens — will he be able to hold out long enough to see it to its rightful conclusion?

Typical Fossum fare

The Drowned Boy is typical Fossum fare. In writing about the terrible things that ordinary people are capable of doing, she is always careful never to sensationalise the crimes or cast judgement on her characters. Everything is carefully, quietly held in check — the police are compassionate, kind and patient; the people under investigation are all-too human — and this new novel is no exception. And yet I read it with a creeping feeling of unease. It’s a deeply unsettling story, one that feels so true it could have been lifted direct from the pages of a newspaper. Perhaps that’s why it’s such a riveting read.

The Drowned Boy will be published in the UK on 4 June.

Please note that Karin Fossum’s Inspector Sejer’s series has been translated out of order, so I haven’t been able to follow the series chronologically. The ones reviewed here are:  In the Darkness (first published in 1995, but only translated in 2013), Don’t Look Back (1996, trans 2003), Bad Intentions (2008, trans 2011) and The Caller (2009, trans 2012). All of them are excellent.

Author, Book review, crime/thriller, Fiction, Harvill Secker, Karin Fossum, Norway, Publisher, Setting, translated fiction, women in translation

‘I Can See in the Dark’ by Karin Fossum

I-can-see-in-the-dark

Fiction – paperback; Harvill Secker; 250 pages; 2013. Translated from the Norweigan by James Anderson.

Norweigan writer Karin Fossum is best known for her Inspector Sejer series, but I Can See in the Dark, published last year, is a stand-alone novel.

Troubled loner

The story is told entirely through the eyes of 40-something Riktor, who has no family of his own and lives by himself in a small house on the outskirts of town.

He holds down a good job as a nurse in an elderly person’s care home, gets on well with his colleagues and finds ways to fill in his time between shifts. In other words, he leads a rather dull, uneventful, but otherwise productive life.

But all is not as it seems. Riktor is terribly lonely and desperately craves love and attention.

I don’t really understand my own situation, I don’t understand this sense of always being an outsider, of not belonging, of not feeling at home in the day’s routines. Forces I can’t control have torn me away from other people. I like being on my own, but I want a woman. If only I had a woman!

But as his narrative gently unfolds over a succession of short, crisply written chapters, we begin to learn that Riktor is not the quiet, gentle soul one might expect. He’s actually a rather troubled man, who doesn’t know how to properly interact with other people. He also claims he can see in the dark (hence the title):

I can see bushes and trees, buildings, posts and fences, I can see them all vividly glowing and quivering, long after dark. I can see the heat they emit, a sort of orange-coloured energy, as if they’re on fire. I once mentioned this to the school nurse when I was about ten. That I could see in the dark. She simply patted me on the cheek and then smiled sadly, the way you smile at an inquisitive child with a lively imagination. But once bitten twice shy: I never mentioned it again.

Perhaps the most troubling aspect of all is the way in which he is deliberately negligent in his job: he fails to give his patients the medicine they have been prescribed and he likes to torture them when he thinks no one is looking.

Of course, things catch up with him, and one day the police accuse him of killing a patient in his care. He is arrested and held on remand for an extended period of time.

But as ever with a Karin Fossum novel, there’s an unusual twist, because Riktor is caught in a dilemma: he definitely has blood on his hands, but the crime he has committed isn’t the one for which he’s been charged.

Disturbed man

The most intriguing aspect of the novel is the way in which Fossum puts you squarely in the head of Riktor, who is clearly simple-minded and a little bit odd. His morals are dubious and he lacks empathy, but he knows how to operate in society without drawing too much attention to himself. He is also clever enough to figure out what people are thinking and has learned how to manipulate them to get what he wants.

But at no point do you want to cheer him on: this is not a Patricia Highsmith character who is so bad he’s good; this is the type of person you know lives and breathes among us. Indeed, he quite often turns up on the news bulletins having murdered a friend or loved one because he didn’t get what he wanted.

I Can See in the Dark is not your average crime thriller. It’s not so much about what happened, but why it happened. By digging around in the mind of someone who hasn’t followed the conventions of socially acceptable human behaviour, Fossum tries to show us what makes him tick.

It might not be terribly fast-paced but it’s a low-key novel that shimmers with suspense throughout. It’s a brutally honest account of a man caught up in a world that he doesn’t understand and is a superb portrait of a psychologically damaged killer, one that is unflinching, thought-provoking and deeply unsettling.

Author, Book review, Fiction, holocaust, literary fiction, Merethe Lindstrøm, Norway, Other Press, translated fiction, women in translation

‘Days in the History of Silence’ by Merethe Lindstrøm

Days_in_the_history_of_silence

Fiction – paperback; Other Press; 224 pages; 2013. Translated from the Norwegian by Anne Bruce.

A couple of wet and wild Fridays ago I managed to escape the office an hour early and treated myself to a little browse in Daunt Books on Cheapside. I wasn’t looking for anything in particular, but for some reason I was drawn to Merethe Lindstrøm’s Days in the History of Silence and kept picking it up.

I had never heard of the author, nor the book, but I decided I had to buy it. There was something about it which suited my mood and the mood of the weather — cold, damp, melancholic. As it turns out, it proved to be a rather morose but elegant and thought-provoking read, perfect for a rainy weekend.

A quiet life

The story is about a Norwegian couple, Eva and Simon, who are living quiet lives in retirement — he was a physician, she was a high school teacher. But this is no ordinary couple. They have spent their entire married life together keeping secrets from their children — three daughters, who are now grown up with families of their own.

The first is that Eva had a child out of wedlock before she met and married Simon —  she gave her son up for adoption when he was six months old and has never seen him since, although she has often thought about him and once tried to track him down (secretly, of course).

The second is that Simon is a Jew from Eastern Europe, whose family went into hiding when the Nazis came to power. He was the sole survivor of the Holocaust — everyone else he knew perished in the extermination camps — but he later discovered that he had a cousin living in Berlin, which revived traumatic memories and plunged him into a severe depression.

Now, in their later lives, Eva and Simon have another secret to keep: they have dismissed the home help they hired (under pressure from their daughters) for reasons they don’t wish to discuss.

Growing old

The story is narrated by Eva, so that we only ever hear her side of events, but it is clear she loves Simon very much and that she is worried about him — he has recently become incredibly reticent and is showing signs of dementia.

His silence came gradually over the course of a few months, half a year. He might say thanks for the meal or bye. He has become as formal as a hotel guest, seemingly as frosty as a random passenger you bump into on a bus. Only now and again do I see him standing gazing out the window or smiling at something he is reading or watching on television, and I think he is back. As though it really is a journey he has embarked upon. But if I ask what he is watching, what is amusing, he just looks at me uncomprehendingly. The physician, one of his junior colleagues, say he has quite simply become old. The solution, for of course there are solutions to situations like this, why should we consult a physician otherwise, is a centre for the elderly, a day care centre where Simon spends time twice a week.

Now the daughters are putting pressure on Eva to consider putting him in a home, something she tries to ignore for as long as possible. Meanwhile, she finds herself mourning the loss of Marija, the home help, whom she treated as a substitute daughter. All of this forces her to think about her life and her marriage, episodes of which are recalled flashback style in prose that is both elegant and incisive.

Failure to deal with the past

So, while the book is essentially about marriage and family — in particular, what it is to lose family members, whether by giving them up for adoption or having them die in the Holocaust — it’s also a heartfelt and moving treatise on growing old and what happens when we suppress memories or fail to talk about sensitive subjects for such a long time.

Admittedly, it isn’t a particularly cheerful read, but it’s an intimate portrait of an elderly woman grappling with her past and her future, trying to do the right thing for her own sake and the sake of her husband. I found it a highly focused and intelligent read, brimful of humanity, wisdom and psychological insight. It’s infused with a gentle melancholia and leaves one aching to be upfront and transparent with the ones you love.

Days in the History of Silence won the Norwegian Critics’ Prize for Literature in 2011 and the Nordic Council’s Literature Prize in 2012.